快捷搜索:

我爱叶芝,吃醋诗人的单身情歌

来源:http://www.taka225.com 作者:影视资讯 人气:127 发布时间:2019-12-27
摘要:自从我看了《百万宝贝》之后,我对里面的那个“没有人情味”的教练就印象深刻,也包括他的最爱——叶芝的诗,每天在阴暗的办公室里,他总是幽幽的念着叶芝的诗,让我总觉得有

  自从我看了《百万宝贝》之后,我对里面的那个“没有人情味”的教练就印象深刻,也包括他的最爱——叶芝的诗,每天在阴暗的办公室里,他总是幽幽的念着叶芝的诗,让我总觉得有一种无限的飘渺感。现实生活中的种种烦恼和嘈杂的哭声总是将我们压得喘不过气,还有那若隐若现的理想和存在在我们内心深处快要消失的童话般的梦境,叶芝的诗无疑是给我们的生活注入了一股新鲜、绿色的氧气,让我们又重回到了爱丽丝的仙境......
  When you are old and grey and full of sleep , And nodding by the fire , take down this book , And slowly read, and dream of the soft look, Your eyes hadonce , and of their shadows deep.相信很多人都对这首有点印象,在叶芝的笔下,爱情是多么的神圣和伟大的东西,“多少人爱过你青春的片影,爱过你的美貌,以虚伪或是真情,惟独一人爱你那朝圣者的心,爱你哀戚的脸上岁月的留痕。”看了这些美丽的句子,我只有叹息。在叶芝的诗里,就连分手都是那么的富有情调:“你那从未厌倦过我的眼睛,忧伤地藏进低垂的眼睑了,因为爱已褪色。”
  叶芝的诗大部分都是给美丽的莱得·冈写的,那位凡间的仙子,让年轻的叶芝为之疯狂!那时的叶芝也许还没有多大的梦想,只是,当他面对莱得·冈的时候,他渴望自己有朝一日能够成为一名出色的男人,因为他爱她,而她,是世界上——不,是整个人类的历史上——最美的女人。爱情的力量是无穷的,最终叶芝获得了诺贝尔文学奖。
  呵呵,可爱的叶芝,伟大的叶芝,深情的威廉·巴特勒·叶芝,我爱叶芝的人,更爱叶芝的诗。对叶芝的评语很多,人们往往欣赏奥登那句“把诅咒变成葡萄园”,而我好感更浓,却是绍莱·麦克林的那段:
           你得到了机会,威廉
           运用你语言的机会
           因为勇敢和美丽
           在你身边树起了旗杆
           你用某种方式承认了它们
           不过口上也挂了一个借口
           这借口却不曾毁了你的诗
           反正每个人都有借口
  我爱叶芝,在他的诗中入睡,在他的诗中幻想,在他的诗中痴笑,在他的诗中散步,在他的诗中度过我的一生,在他的诗中做一切美妙得如童话般的事情……

威廉·巴特勒·叶芝(William Butler Yeats,1865年6月13日~1939年1月28日),亦译“叶慈”、“耶茨”,爱尔兰诗人、剧作家和散文家,著名的神秘主义者,是“爱尔兰文艺复兴运动”的领袖,也是艾比剧院(Abbey Theatre)的创建者之一。叶芝的诗受浪漫主义、唯美主义、神秘主义、象征主义和玄学诗的影响,演变出其独特的风格。

图片 1

这是一个从未得到,但也从未放弃的爱情故事。

当你老了,我依然会爱。

When you are old

William Bulter Yeats&Maud Gone

二十三岁的叶芝第一次遇见了美丽的女演员茅德·冈,一见钟情,而且是一往情深。之后叶芝一次次热烈的向茅德·冈求婚,一次次被拒,但叶芝对于她的爱慕终身不渝。正是在爱的煎熬中的数十年,激发了叶芝创作的灵感。

When you are old and grey and full of sleep,

叶芝,爱尔兰国宝级诗人。

叶芝不仅仅是艾比剧院的决策者之一,也曾担任爱尔兰国会参议员一职。他十分重视自己的这些社会职务,他是爱尔兰参议院中有名的工作勤奋者。叶芝曾于1923年获得诺贝尔文学奖,获奖的理由是“用鼓舞人心的诗篇,以高度的艺术形式表达了整个民族的精神风貌(inspired poetry,which in a highly artistic form that gives expression to the spirit of a whole nation)”。被诗人艾略特誉为“当代最伟大的诗人”。

And nodding by the fire, take down this book,

图片 2

英国诗人奥登悼念叶芝的诗句:“疯狂的爱尔兰将你刺伤成诗”。

And slowly read, and dream of the soft look

Yeats & Gone

在他的眼里,“生命是一个过程,正如诗歌一样。当你青春年少时,生命就象枝叶婆娑的绿树,在夏日的流风中欢快地歌唱,快乐却缺乏思想的沉淀;而当你年老了,你的生命枝叶现出繁华落尽的凋零,但是你遒劲的枝干,通过根蒂和大地紧密相连,那就是你的根本所在,这种对生命的认识,只有在生命最后才能真正领悟。而叶芝对爱情也是终生追索不已。只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹”,这是叶芝的《当你老了》里最为有名的诗句,也是他流传最广的诗歌,表达了对女演员茅德·冈的一生不懈的追求。

Your eyes had once, and of their shadows deep;

           When you are old

在叶芝的身上,可以看到但丁的《神曲》、歌德的《浮士德》、莎士比亚的悲剧里表现出来的,为追求真理而穷尽毕生不懈的努力。叶芝最终没有达到那些伟大诗人的高度。大诗人奥登在《悼念叶芝》中的说:“叶芝辛勤耕耘着诗歌,把诅咒变成了葡萄园”;卡夫卡说:“每个人都必须从自己内心一次又一次地生产真理,否则他就会枯萎。叶芝以毕生来追求真理,即使那不是终极真理,但他至少做到无悔于一生。”

How many loved your moments of glad grace,

       ——by William Butler Yeats

叶芝对于茅德·冈爱情无望的痛苦和不幸,促使叶芝写下很多针对于茅德·冈的诗歌来,在数十年的时光里,从各种各样的角度,茅德·冈不断激发叶芝的创作灵感;有时是激情的爱恋,有时是绝望的怨恨,更多的时候是爱和恨之间复杂的张力。

And loved your beauty with love false or true,

When you are old and grey and full of sleep

When you are old 当你老了

But one man loved the pilgrim Soul in you,

当你老了,头发灰白,睡意昏沉

--- William Butler Yeats ——威廉·巴特勒·叶芝

And loved the sorrows of your changing face;

And nodding by the fire,take down this book

When you are old and grey and full of sleep, 当你老了,头发花白,睡意沉沉,

And bending down beside the glowing bars,

炉火旁打盹,请取下这部诗歌

And nodding by the fire,take down this book, 倦坐在炉边,取下这本书来,

Murmur, a little sadly, how Love fled

And slowly read, and dream of the soft look your eyes had once

And slowly read,and dream of the soft look 慢慢读着,追梦当年的眼神

And paced upon the mountains overhead

慢慢读,回想你过去眼神的柔和

Your eyes had once,and of their shadows deep; 你那柔美的神采与深幽的晕影。

And hid his face amid a crowd of stars

And of their shadows deep

How many loved your moments of glad grace, 多少人爱过你昙花一现的身影,

翻译

回想它们昔日浓重的阴影

And loved your beauty with love false or true, 爱过你的美貌,以虚伪或真情,

当你老了

How many loved your moments of glad grace

But one man loved the pilgrim Soul in you 惟独一人曾爱你那朝圣者的心,

当你老了,头白了,睡意昏沉,

多少人爱你青春欢畅的时辰

And loved the sorrows of your changing face; 爱你哀戚的脸上岁月的留痕。

炉火旁打盹,请取下这部诗歌,

And loved your beauty with love false or true

And bending down beside the glowing bars, 在炉罩边低眉弯腰,

慢慢读,回想你过去眼神的柔和,

爱慕你的美丽,假意或真心

Murmur,a little sadly,how Love fled 忧戚沉思,喃喃而语,

回想它们昔日浓重的阴影。

But one man loved the pilgrim Soul in you

And paced upon the mountains overhead 爱情是怎样逝去,又怎样步上群山,

多少人爱你青春欢畅的时辰,

只有一个人爱你那朝圣者的灵魂

And hid his face amid a crowd of stars. 怎样在繁星之间藏住了脸。

爱慕你的美丽,假意或真心,

And loved the sorrows of your changing face

叶芝 经典语录

只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,

爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹

歌曲:《当你老了》

爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹。

And bending down beside the glowing bars

原诗:叶芝

垂下头来,在红光闪耀的炉子旁,

垂下头来,在红光闪耀的炉子旁

改编词:赵照

凄然地轻轻诉说那爱情的消逝,

Murmur, a little sadly, how Love fled

当你老了 头发白了 睡意昏沉

在头顶的山上它缓缓踱着步子,

凄然地轻轻诉说那爱情的消逝

当你老了 走不动了

在一群星星中间隐藏着脸庞。

And paced upon the mountains overhead

炉火旁打盹 回忆青春

别解

又怎样步上群山

多少人曾爱你 青春欢畅的时辰

吃醋诗人的单身情歌

And hid his face amid a crowd of Stars.

爱慕你的美丽 假意或真心

当一个诗人吃醋时,如果他真的是一个诗人的话,他终究还是会保持一个诗人的尊严,断不至于像常人一样恨恨地撂下一句话——“你等着,你会后悔的!”,但我们也要明白,诗人终究也是人,不会说出这样low、这样没风度的话并不代表他心里没有类似的想法。只是他能够以更美的方式将其表达出来,比如说一首诗,一封喃喃自语的信。

怎样在繁星之间藏住了脸

只有一个人还爱你 虔诚的灵魂

“她伫立窗畔,身旁盛开着一大团苹果花;她光彩夺目,仿佛自身就是洒满了阳光的花瓣”,1889年1月30日,23岁的叶芝第一次遇见了美丽的女演员茅德·冈,她时年22岁.美貌非凡,苗条动人。

图片 3

爱你苍老的脸上的皱纹

叶芝对她情不知所以一往而深。但年轻的叶芝总觉着自己不过是一个“不成熟和缺乏成就“的穷屌丝,面对军官之后、继承了大量遗产又是爱尔兰民族独立运动领导人之一的茅德·冈,他除了自卑就是绝望,迟迟不敢表白。茅德·冈也一直对叶芝若即若离。这种若即若离的状态对于一个暗恋中的人来说无疑是拉磨的驴前面的一根胡萝卜——给足了能吃得到的暗示,也不掩饰永远吃不到的现实。

抖森啊

当你老了 眼眉低垂 灯火昏黄不定

1891年7月,叶芝误解了茅德·冈在给自己的一封信的信息,以为她对自己做了爱情的暗示,立即兴冲冲的跑去第一次向茅德·冈求婚。

           ——read by Tom Hiddleston

风吹过来 你的消息 这就是我心里的歌

但是,叶芝被发了好人卡和朋友卡——茅德·冈表示还是更希望和叶芝保持朋友关系。

                       附抖森朗读音频

多少人曾爱你 青春欢畅的时辰

求而不得,弃之不舍,叶芝陷入了痛苦之中。痛苦成就了这位抒情诗人,但并不能真正解决他的痛苦。

当你老了是叶芝年轻时献给他一生的挚爱——的一首诗。

爱慕你的美丽 假意或真心

1893年,叶芝写下了《当你老了》,再次告白。

如果说罗密欧式的爱情代表伟大爱情的一极,即得到后又失去;那叶芝式的爱情则代表伟大爱情的另一极,即从未得到却永远爱着。

只有一个人还爱你 虔诚的灵魂

在现实世界中倍感绝望的叶芝只能寄希望于未来,希望茅德·冈能够从另外一个角度审视自己对他的爱,进而选择他。

从24岁一见钟情开始,在叶芝一生中将近50年的时光里,他所做的最伟大的一件事就是不断地向茅德·冈求爱。而仿佛是为了成就他的这段爱情,茅德·冈一生中所做的最残忍的一件事,自然就是不断地拒绝叶芝,她拒绝他那永恒的忠诚,拒绝他那不渝的爱情,晚年甚至拒绝出席他的葬礼。而这份爱情带给这位天才诗人的无助与痛苦,却促使他在数十年的时光里,从各个角度写下无数献给她的诗句。

爱你苍老的脸上的皱纹

这个角度就是——时间。

叶芝隐隐相信肯定会有这么一个午后,肯定会有那么一瞥,她也会突然无可救药地爱上他,就像当初他爱上她一样,他不知道什么时候会发生,也不知道会如何发生,但他愿意等下去,即便要等到太阳从西边升起,等到海水干枯,山脉变成平地——他一生的信念就寄托在这个虚无缥缈的梦想上,就像盖茨比寄托在河对岸那盏小小的绿灯上,尽管他们都不知道这个梦想打从一开始就抛弃了他们......

当你老了 眼眉低垂 灯火昏黄不定

在诗中,叶芝假设了这样一幅场景——“当你老了,头白了,睡意昏沉,炉火旁打盹”。这是一个垂垂老矣的丧失活力的时刻,我们都会走到这个时刻。那个时候,你不再青春,不再活泼,这些曾经使你美丽迷人的光环都在岁月的淘洗之中全部褪去,你不过是一个需要安慰与照顾的老人,这个时候,你是不是才能发现只有我对你的爱是真心的?

至于讲到茅德·冈为什么不从了叶芝。在正常情况下,任何一个小女生,都会被一个风度翩翩,为你谱曲作诗的谦谦君子所感动甚至倾心吧。答案很简单,就因为茅德·冈不是小女生,她是个热血女革命家,他对她而言不过是个“女子气十足的男人”。

风吹过来 你的消息 这就是我心里的歌

无疑,叶芝的真心就在诗里。所以,他希望老年的茅德·冈能“取下这部诗歌,慢慢读”,并且“回想过去眼神的柔和,回想它们昔日浓重的阴影”,这是一双柔和、深邃的眼,一双曾经让无数人沉迷的眼。

但这都没有关系,真正的爱情才不会消亡,在经历了半个世纪的单恋后,当真的"当我老了"。73岁高龄的叶芝在临死前几个月,依旧提笔写信邀请72岁的茅德·冈出来“喝喝茶”,而她依旧拒绝了他。

当我老了 我真希望 这首歌是唱给你的

此处,叶芝有意无意地在提醒茅德·冈,所有外表的美丽终究会丧失,哪怕是迷人的双眼也会逐渐变得浑浊,当所有值得为傲的外在都消逝了,你才能够剥去所有无关的或不重要的因素,审视真正的爱在哪里。

来源:百度搜索。

你要知道,多少人爱的只是青春欢畅的你,美丽的你,而当你老去,他们还会爱你吗?

更何况,你又怎能知道他们爱的不是你的地位,不是你的财产?

激动的叶芝忍不住表白:我不是这样啊!我不是这样啊!只有我啊,只有我啊,只有我爱的不是你的外表,不是你的财产,不是你的地位,我爱的是你!不管你是青春,还是老迈,不管你是贫穷,还是富有,不管你是残疾,还是健康……我会都爱着你啊!

与其说是让茅德·冈跨越时间去审视自己的爱,不如说是叶芝给出了一份对未来的承诺。

但叶芝也十分清楚自己是无望的。在诗的第三段,他不可避免地转入了和现实同样的境地——消沉。我们不难推测,在不可得的爱情中的诗人就是这样在希望与失望、激情与失落之间起伏。

他给出了一份承诺,却不敢奢望得到对方的接纳,只能自我安慰式地想象N年之后,当对方发现这一份真爱,意识到自己曾经错过一份美丽的爱情之时,也会“凄然”地垂下头来,惆怅地“诉说”。

关于爱情,叶芝的选择正如他诗中所言,“在头顶的山上缓缓踱着步子,在一群星星中间隐藏着脸庞”,既不亲近,也不远离。

诗人是卑微的,但也是高傲的。他的爱,神圣如众山之上的神,悠久如群星之后的宇宙。

他用诗告诉爱人:我爱你,你不接受,我也依然爱你。

叶芝用自己的青春实践了这份承诺,一直单身。

当茅德·冈真的老了,丈夫去世了,叶芝向她求婚,被拒。

叶芝又向她的女儿伊莎贝拉求婚,被拒。

你要知道,这不是移情别恋,而是爱之太深。

带着无尽的遗憾,52岁时,叶芝才终于结婚。

当然,既不是和茅德·冈,也不是和伊莎贝拉。

《当你老了》不过是一个吃醋诗人的单身情歌。

(背景资料参考百度百科)

图片 4

图片 5

欢迎关注!

本文由vns6060威尼斯城官网发布于影视资讯,转载请注明出处:我爱叶芝,吃醋诗人的单身情歌

关键词:

上一篇:在尊严中离开vns6060威尼斯城官网:

下一篇:没有了

最火资讯